Fútbol

¿La Roma o el Roma?

el-roma-la-romaA raíz de un comentario de Twitter, me dispongo a investigar e intentar aclarar un tema controvertido. ¿Qué forma es la correcta, la Roma o el Roma? ¿la Juve o el Juventus? ¿Milán o Milan? @Kyarotto demandaba a los periodistas del diario AS que escribieran “la Roma” en vez de “el Roma” a la hora de referirse al equipo de fútbol de la ciudad eterna. ¿Es acertada su petición?

He encontrado un artículo de la Dra. Ana M. Vigara Tauste, Profesora Titular de Departamento de Filología Española III en la Universidad Complutense de Madrid, titulado “Ortografía e ideología: los nombres propios no castellanos en los medios de comunicación”. Es un texto sumamente interesante pero extenso para el caso que nos ocupa, de forma que paso a extraer las partes más ilustrativas:

El criterio claramente predominante en estos casos en nuestros medios de comunicación es el de respetar a rajatabla la «etiqueta» o nombre propio que cada equipo haya adoptado, que se adaptan o traducen (por ej., el Estrella Roja de Belgrado). ¿Es esto una incongruencia? No importa mucho la respuesta, funciona una norma clara que parece aceptada por todos. El uso, sin embargo, no está exento de vacilaciones, problemas y curiosidades

Aunque parece que ya podríamos deducir una regla de uso que, pese a las vacilaciones, parece vigente (artículo masculino singular para referirse a equipo deportivo, salvo plural calcado de algunos equipos norteamericanos), lo cierto es que los equipos italianos de fútbol dan también al traste con ella.

En italiano, la palabra para «equipo» es «squadra», femenino, y esta nos parecía una buena razón para justificar que nosotros mismos habláramos muchas veces de la Juventus y no del Juventus. Podríamos considerarlo error o desviación del uso español, pero tan justificado, en ese caso, como el plural de los nombres de equipos norteamericanos… (ndr: por ejemplo, Los Lakers).

Los italianos no aplican sistemáticamente el femenino a sus equipos: la Juventus, la Roma, la Lazio, la Fiorentina l’Inter[nazionale Milano], por ejemplo, son femeninos; pero il Parmail Torinoil Milan e il Bari, por ejemplo, son masculinos.

Sin duda, el italiano y los italianos tienen sus razones para ello: con la excepción de la Romala Lazio, sus equipos son masculinos si llevan el nombre de la ciudad o la región, y femeninos el resto.

Y tenemos otros problemas con el Milan, que a primera vista parece el topónimo español mal acentuado de la ciudad italiana: a veces aparece (incorrectamente) como el Milán. Los fundadores del club, de origen inglés, inscribieron su nombre con el topónimo inglés de la ciudad: Milan.

Nos guste o no, nos situemos en la posición ortográfica o ideológica que nos situemos, la lengua «vive» y nosotros, sus usuarios, estamos siempre inmersos en su proceso vital: nace, crece, se desarrolla y se transforma… La experiencia nos ha enseñado que hay cosas contra las que es inútil luchar, puertas que no pueden ponerse al campo, ideas y normas que no vale la pena imponer…

Conclusiones

El último párrafo es significativo. Tal y como expresa la Dra. Ana M. Vigara, el uso de “la” o “el” para los equipos italianos es una demostración más de la viveza del lenguaje. De cualquier forma ninguno de los usos, femenino y masculino, es incorrecto y ambos tienen su justificación, y habrá que esperar tiempo para comprobar cuál sobrevive y cuál desaparece.

En todo caso, diría que sí me parece importante mantener una estricta homogeneidad a lo largo de la línea editorial, sea un pequeño blog como el que muchos de nosotros tenemos o un gran medio de comunicación.

La otra cuestión queda absolutamente clara: Milán es la ciudad y Milan, el equipo, tal y como fue fundado. A partir de ahora corregiré ese error que hemos cometido constantemente en este nuestro minúsculo altavoz.

Comentarios

Comments en “¿La Roma o el Roma?”

  • Es totalmente aceptable, aunque yo me decanto más por el Roma para mantener un criterio constante.

    Si dijéramos "la Roma" porque es una "asociación", también tendríamos que decir "la Milan", puesto que su nombre completo es "Associazione Calcio Milan".
  • Por lo que yo entiendo debiera decirse LA Roma, dado que me figuro que AS Roma es Asoziacione Sportiva Roma, o sea, Asociación (femenino). De igual forma que en España decimos La Real Sociedad en femenino. Igualmente con la Societá Sportiva Lazio, femenino.
blog comments powered by Disqus

"La pelota es redonda y hay dos porterias" - Kazimierz Gorski

Articulos Recientes

Porra para el Barcelona - Madrid
El Gol del Cojo les proponen que pronostiquen sus resultados para el clásico del domingo
Vuelve CR9
Cristiano Ronaldo volverá esta noche a los terrenos de juego una vez se ha recuperado de su lesión
Eto´o puede ser el verdugo del Barsa en Champions
El Inter de Samuel Eto´o puede apear al Barsa de la Champions
El Nou Camp recibirá al mejor Madrid de la historia
El Madrid llega al feudo blaugrana con sus mejores números en diecisiete años
España necesita más músculo para el Mundial
España muestra una alta competitividad, pero concedió demasiadas ocasiones a una débil Argentina